2012年

6月

03日

Team decodes tomato genome

In a world first, an international team, which included Japanese researchers, said Thursday it has fully decoded the genome of a tomato.

 

(訳)

チームがトマトのゲノムを解読

世界で始めて日本人の研究員を含む国際チームが木曜、トマトのゲノムを完全に解読したと発表。

 

(ポイント)

 genomu <名>ゲノム、decode <動>解読する、include <動>含む

 

★過去のある時点から現在までのことを表現するとき、現在完了という表現方法をとります。現在完了には主に「完了」「経験」「継続」がありますが、has decoded は現在完了の「完了」を表しています。以前から行っていた解読がやっと完了したということですね。

2011年

7月

14日

Radioactive beef already sold, eaten

The meat of six cows shipped from a Fukushima Prefecture farm at the heart of growing concerns over radioactive beef has been distributed to at least nine prefectures, including Tokyo and Osaka, and some was believed consumed, local government officials said Tuesday.

 

(訳)

放射能を帯びた牛肉がすでに販売され、食された。

放射能を帯びた牛肉の心配が膨らむ中心地である福島県の農場から出荷された6頭の牛肉が東京や大阪を含む少なくとも9都府県に流通した、中には消費されたと思われるものもある。以上火曜日に県が発表した。

 

(ポイント)

The meat of six cows(S1) shipped from a Fukushima Prefecture farm at the heart of growing concerns over radioactive beef has been distributed(V1) to at least nine prefectures, including Tokyo and Osaka, and some(S2) was believed(V2) consumed(C2), local government officials said Tuesday.

ship <動>運ぶ 出荷する、heart <名>中心 心臓、concern <名>心配、distribute <動>流通する、consume <動>消費する

at least 少なくとも

 

 

2011年

4月

26日

The unmistakable taste of a new season

In these days of year-round growing of vegetables in temperature-controlled conditions and air shipments of fresh produce from around the world, it's all too easy to forget the seasons. But in Japan, seasonality is still highly treasured, and there's no time like the spring to enjoy certain vegetables that are only available for a short time.

 

(訳)

新しい季節の間違いない味

温度管理された環境の下で年中野菜が成長したり、世界中から新鮮な生産物が空輸される近頃は、季節を忘れるにはあまりにも容易すぎる。しかし、日本では季節性がいまだに非常に大切にされ、短い期間にただただおいしい確かな野菜を楽しむ春に及ぶものはない。

 

(ポイント)

In these days of ①year-round growing of vegetables in temperature-controlled conditions and ②air shipments of fresh produce from around the world, it's all too easy to forget the seasons.

 

※these days ofの後に①と②が並列していることに気がつくかがポイント

 

unmistakable <形>間違いない un(否定)+mistake(間違える)+able(可能)、year-round 年中、temperature <名>温度、shipment <名>輸送、produce <名>生産物、

all too <形> to do あまりに<形>過ぎて~できない ~するにはあまりに<形>過ぎる、

there is nothing(no time) like ~ ~に及ぶものはない

 

 

2011年

4月

19日

Celebrating spring with sake and seasonal fare

Is it too soon — postquake, post-tsunami and still mid-nuclear crisis — to eat, drink and be merry? It's certainly a valid question. The answer, for us at any rate, is no, especially if we know that by doing so we can provide a small measure of support for the devastated areas.

 

(訳)

酒と季節のフェアで春を祝う

地震後、津波後、そしてまだ原子力危機の最中、食べて飲んで陽気になるのは早すぎるのだろうか?確かに妥当な質問である。いずれにせよ我々にとってその答えはノーである、特にそうすることで被災地区のためのささやかな支援になるのであれば。

 

(ポイント)

post- -後、mid- -の最中、merry <形>陽気な、valid <形>有効な、especially <副>特に

at any rate いずれにせよ

 

 

2011年

3月

24日

Radioactive iodine exceeding limit for infants found in Tokyo tap water

The Tokyo metropolitan government warns Wednesday that infants should not drink tap water as radioactive iodine exceeding the limit for them were detected in a water sample at a purification plant.

 

(訳)

東京の水道水に乳幼児の制限を超える放射性ヨウ素が見つかる

東京都庁は水曜日次の通り警告した、乳幼児の制限を超える放射性ヨウ素が浄水場のサンプルで検出されたため、乳幼児は水道水を飲むべきでない。

 

(ポイント)

infant <名>乳幼児、tap water 水道水、radioactive <形>放射性の、iodine ヨウ素、detect <動>検出する、purification <名>浄化 <動>purify、plant <名>工場

 

★単語の覚え方

detect = de(away from) + tect(cover)→覆いを取り去る⇒見つける、detectiveは刑事(見つける人)。

protect = pro(before) + tect(cover)→前を覆う⇒守る。

 

 

2011年

2月

18日

Battle over cooking-website users is a recipe for all out war

Although things have been changing in recent years — as more Japanese women continue to work after marriage — in Japan it is still usually women who are expected to prepare meals for the family. And whether it be making bento (lunch boxes) for their husbands or children, or preparing the evening meal, Japanese homemakers are known to turn to the Internet to find new recipes.

 

(訳)

料理サイトのユーザをめぐる争いが全面戦争をもたらす

より多くの日本人女性が結婚後も仕事を続けるように、近年は様々な変化が見られるようになって来たが、日本ではまだ常日頃女性に家族の食事を用意する事が期待されている。そして、夫や子供たちの弁当作りであろうと夕食の準備であろうと、日本の主婦は新たな調理法を見つけるためにインターネットをする事で知られている。

(ポイント)

Battle(S) over cooking-website users is(V) a recipe(C) for all out war

Although things have been changing in recent years — as more Japanese women continue to work after marriage — in Japan it is still usually women who are expected to prepare meals for the family. And whether it be making bento (lunch boxes) for their husbands or children, or preparing the evening meal, Japanese homemakers are known to turn to the Internet to find new recipes.

recipe for ~ ~の調理法 ~をもたらすという意味で洒落っぽく表現している、all out war 総力戦 全面戦争、marriage 結婚、meal 食事、prepare 準備する、whether A or B  AであろうがBであろうが、tern to (仕事等に)取り掛かる

 

 

2011年

2月

12日

Asia's top sommelier sees glass half full

Satoru Mori is a sommelier with almost unlimited reserves of drive and passion. At the age of 33, he is not only the winner of 2009's Best Sommelier of Asia-Oceania Competition, but also more recently a semifinalist in the Best Sommelier of the World Competition 2010.

 

(訳)

アジアのトップソムリエは半分入ったグラスを見ている

モリ・サトル氏はほぼ無限に努力と情熱を蓄えたソムリエである。33歳にして、彼は2009年アジア・オセアニア大会のベストソムリエであるばかりか、もっと最近では2010年世界大会の準決勝出場選手でもある。

(ポイント)

Satoru Mori(S) is(V) a sommelier(C) with almost unlimited reserves of drive and passion. At the age of 33, he(S) is(V) not only the winner(C) of 2009's Best Sommelier of Asia-Oceania Competition, but also more recently a semifinalist(C) in the Best Sommelier of the World Competition 2010.

sommelier ソムリエ、unlimited 無限の 有限のlimitedを<接頭>unで否定しています、reserves <名>複数形で「蓄え」という意味になる、drive 運転の他に「努力」という意味があります、passion <名>情熱、competition <名>競技会 ゴルフで使う「コンペ」はこの略です、recently <副>最近では。

※not only A but also B  AだけでなくBも

※決勝 final 準決勝 semifinal 準々決勝 quarterfinal

※形容詞+名詞の形を忠実に訳すと日本語らしくならない場合がありますが、その時は副詞+動詞の形で訳すと自然な日本語になります。

ex. a sommelier with almost unlimited reserves of drive and passion

→ a sommelier reserves drive and passion almost unlimitedly