Dear Prime Minister Naoto Kan,
At a time when the situation at Japan's damaged nuclear power plants remains grave, the question of who is going to pay for the costs associated with this unprecedented tragedy may appear premature. Yet, in a recent news conference Chief Cabinet Secretary Yukio Edano recognized that this question must be addressed, though he expressed the opinion that Tepco should be held responsible, at least initially.
(訳)
核の悪夢に対して補償するのは誰?
親愛なる菅直人総理へ
日本の破壊された原発がいまだ危機的な状態であるこの時に、この前例のない悲劇に対し誰が費用を補償しようとしているのかという問題は時期尚早に見えるかもしれない。しかし、最近のニュースの会談で枝野幸雄官房長官は、この問題には対処すべきだという認識をした、少なくともはじめは東京電力が責任を負うべきだという意見を表明していたにもかかわらずである。
(ポイント)
At a time when the situation(S1) at Japan's damaged nuclear power plants remains(V1) grave(C1), the question(S2) of who is going to pay for the costs associated with this unprecedented tragedy may appear(V2) premature(C2).
pay <動>支払う、grave <形>危機的な、premature <形>時期尚早な、Chief Cabinet Secretary <名>官房長官、address <動>対処する、express <動>表現する、initially <副>はじめに
at a time 一度に(物事が同時に起こっている時に使う)