Japan earthquake: Volunteering in Rikuzentakata

Despite rumors that Tohoku, as a whole, is in a state of emergency, Yamagata Prefecture remains largely unaffected, supplies are plentiful and there are few reminders of the devastation that swept the coastline three weeks ago. Under these conditions, it should come as no surprise that residents would want to help their neighbors over the mountains, in the tsunami affected areas.

 

(訳)

日本の地震:陸前高田におけるボランティア活動

全体として、東北は非常事態だと言われているにも関わらず、山形県は大部分が影響を受けておらず、供給物は豊富で3週間前に海岸線を押し流した災害があったと思えないほどだ。このような状態で、山を越え津波に襲われた区域で近隣住民を助けたいと思っても意外ではない。

 

(ポイント)

Despite rumors that Tohoku, as a whole, is in a state of emergency, Yamagata Prefecture(S1) remains(V1) largely unaffected(C1), supplies(S2) are(V2) plentiful(C2) and there are(V3) few reminders(S3) of the devastation that swept the coastline three weeks ago.

despite <前>にも関わらず、emergency <名>非常事態、rumor <名>噂、remain <動>のままである、unaffected <形>影響を受けていない、supply <名>供給物、plentiful <形>豊富な、few <形>ほとんど・・ない、sweep <動>掃く 持ち去る、resident <名>居住者

as a whole 全体として

a state of emergency 非常事態

come as no surprise だとしても意外ではない