A young Japanese man who parted with one of his legs to survive the killer earthquake in Christchurch, New Zealand, arrives at Narita International Airport.
Kento Okuda, 19, of Toyama College of Foreign Languages, was buried under rubble together with other students Feb. 22 when a 6.3-magnitude quake hit the Canterbury Television building where they were studying at the King's Education language school.
(訳)
ニュージーランド地震の生存者が帰国
片足を切断した日本人青年が成田国際空港に到着した、それはニュージーランド・クライストチャーチのとてつもない地震で生き残るためだった。
オクダ・ケントさんは19歳の富山外国語大学の学生で、2月22日、他の学生といっしょに瓦礫の下に埋まった、それはマグニチュード6.3の地震がカンタベリーテレビビルを襲った日で、そこは彼らがキングスエデュケーション語学学校で学んでいた場所である。
(ポイント)
文の構成をあまり厳密に意識せずに、できるだけ前から訳すると上のようになる。長文読解で特に必要となるスキルです。ただし、和訳するときは文の構成に忠実に訳さないと減点される場合があるので要注意。
part with~ ~を手放す、killer <名>殺人者 とてつもない物、bury <動>埋める、rubble <名>瓦礫