Saito throws scoreless inning against Samsung Lions

Yuki Saito, Nippon Ham Fighters's No. 1 pick from the 2010 fall draft, hurls a pitch during an exhibition game in Nago, Okinawa Pref., against the Samsung Lions of South Korea.

 

(訳)

斉藤、サムソン・ライオンズを1回0点に抑える

2010秋のドラフトでニッポンハムファイターズが1位指名した斉藤祐樹は、沖縄県名護で韓国サムソンライオンズとのオープン戦に登板した。

(ポイント)

throw <動>投げる、scoreless <形>0点の 点数scoreを<接尾>lessで否定している、pick <名>選ぶこと 指名選手、inning <名>回、hurl <動>強く投げつける、pitch <名>投げること、exhibition match <名>非公式試合 オープン戦

 

※見出し文のscoreless inningは直訳すると「0点の回」ですが、「1回0点」と訳しています、inningが単数形なので1回しか投げていないことがわかります。

 ※見出しと本文に計3度も「投げる」という意味の単語が出ています、日本語でもそうですが、同じ言葉が何度も出てくるのは上手くない文章ですので言い方を変えています。

 ※pickには<動>で「つつく」とか「摘む」という意味があります、日本語でもピックアップする、ピッキング盗難、ギターのピックなどで使われていますね。ちなみに、つまようじは英語でtoothpickといいます。