Volcano evacuation zone widens

Miyazaki Prefecture tells 500 households in Takaharu to evacuate because the volcanic eruption on Mount Kirishima could trigger landslides and send boulders flying their way.

 

(訳)

火山非難区域を拡大

宮崎県は高原地域500世帯に非難勧告を出した、霧島山の噴火が地すべりを引き起こしたり、そこで岩を飛ばす恐れがあるためである。

(ポイント)

Miyazaki Prefecture tells 500 households in Takaharu to evacuate because the volcanic eruption(S) on Mount Kirishima could trigger(V1) landslides(O1) and send(V2) boulders(O2) flying(C2) their way.

tell 話すという意味が一般的ですが 県の行為として話すということは勧告という事です 避難命令の場合は orders ~ to evacuate になります、

household 世帯、evacuate 非難する、volcanic <形>火山の <名>はvolcano、eruption <名>爆発、

trigger はもともと<名>引鉄(ひきがね)という意味ですがここでは<動>「引き起こす」です 日本語でもそれを「~の引鉄になる」と言いますよね、landslide 地滑り、 

sent は「送る」という意味の他に「ある状態にする」という意味があり この場合は現在分詞のflyingを伴い岩を飛ばすという意味になります。