Japan's players celebrate winning the Asian Cup after beating Australia 1-0 in the final in Doha on Saturday. Tadanari Lee's winning goal in extra time gave Japan a record fourth continental title.
(訳)
李の衝撃が日本にアジアカップをもたらした
日本の選手らは土曜日、ドーハにて決勝戦でオーストラリアを1-0で下した後、アジアカップ優勝を祝った。リ・タダナリの延長での決勝ゴールが、日本に記録となる四度目のコンチネンタルタイトルをもたらした。
(ポイント)
Japan's players(S1) celebrate(V1) winning(O1) the Asian Cup after beating Australia 1-0 in the final in Doha on Saturday. Tadanari Lee's winning goal(S2) in extra time gave(V2) Japan(O2) a record fourth continental title(O2).
見出しを直訳すると、「李という衝撃を与える人が日本にアジアカップを与えた」となるが、日本語としては上記のようにするのが妥当なところでしょう。
stun <動>気絶させる に(+er) スタンガンと言えばピンと来るでしょうか、celebrate <動>祝う、beat <動>打ち勝つ 打つ 水泳のビート板や音楽ではエイトビートという言葉に使われていますね、winning goal 決勝ゴール この言葉が思いつかなければしまりのない和訳になります、extra <形>余分な 特別の この場合extra timeで延長戦のことを指しています、continental title これはそのまま「コンチネンタルタイトル」でいいでしょう 強いて訳せば「大陸選手権」です。